Problem nouns - Problem pairs and other misused expressions - Speed Up Your French: Strategies to avoid common errors (2016)

Speed Up Your French: Strategies to avoid common errors (2016)

Chapter 7. Problem pairs and other misused expressions

Problem nouns

If you want to talk about time in French, there are several words to choose between, each with its own particular range of meaning.

La fois, le moment, le temps, l’heure, l’époque, le délai (time)

1 La fois is used for ‘occasion’.

On se voit deux ou trois fois par mois.

(We see one another two or three times a month.)

C’est la dernière fois que je te le dis.

(It’s the last time that I’m telling you.)

Je me souviens si bien de la fois où on s’est perdu dans la forêt.

(I remember so well the time we got lost in the forest.)

Ne parlez pas tous à la fois!

(Don’t all speak at once / at the same time!)

Je leur ai demandé encore une fois de baisser le volume.

(I asked them once again to turn down the volume.)

2 Le moment is used to refer to ‘a specific point in time’.

En ce moment je ne saurais vous le dire.

(At the moment / Just now I can’t tell you.)

À ce moment-là on a sonné à la porte.

(At that moment there was a ring at the door.)

Il est arrivé au bon moment pour me dépanner.

(He arrived at just the right time to help me out.)

3 Le temps is used for time as a general phenomenon, for a length of time and for a particular moment in time.

Le temps passe vite.

(Time flies.)

Je n’ai pas le temps de lire tous ces documents.

(I don’t have time to read all these papers.)

Elle est arrivée juste à temps.

(She arrived just in time.)

Il est arrivé en même temps qu’elle.

(He arrived at the same time as she did.)

It is also used to refer to a period of time, often in the past.

Au / Du temps des Romains, les bains publics jouaient un rôle important dans la vie sociale.

(In the time of the Romans, bathhouses played an important part in social life.)

C’était au / du temps où il était directeur.

(It was at the time when he was manager.)

Dans le temps nous n’avions pas de voiture.

(In those days we didn’t have a car.)

En temps de guerre tout est différent.

(In wartime everything is different.)

4 L’heure (f.) is used for time relating to the clock.

Quelle heure est-il?

What time is it?)

J’ai noté l’heure de mon rendez-vous chez le dentiste.

(I’ve made a note of the time of my dental appointment.)

Vous trouverez les heures d’ouverture de la bibliothèque sur le site web.

(You will find the opening times of the library on the web site.)

Le train est arrivé à l’heure.

(The train arrived on time.)

It is also used to refer to a period of time.

À l’heure actuelle nous n’avons pas les moyens de voyager.

(At the present time we don’t have the means to travel.)

Nous vivons à l’heure des satellites.

(We live in the satellite era / age.)

5 L’époque (f.) is used for a period of time.

Je me souviens de l’époque où il était complètement inconnu.

(I remember the time when he was completely unknown.)

L’Académie française a été fondée à l’époque de Louis XIV.

(The French Academy was founded in the time of Louis XIV.)

Un Chien andalou est un film de l’époque surréaliste.

(Un Chien andalou is a film from the surrealist period.)

6 Le délai is used for ‘a period of time allowed for doing something’. It can also mean ‘a deadline’ or ‘an extension of the original time limit’. See Chapter 3.

Il a écrit l’article dans le délai prescrit.

(He wrote the article within the allotted time.)

L’étudiant a obtenu un délai pour rendre son mémoire.

(The student got extra time / an extension for handing in her dissertation.)

An, année (year) and related words

There are two words in French, un an and une année, for ‘year’, and it is important to distinguish between them.

1 As a general rule, the masculine word is used after cardinal numbers and the feminine word after ordinal numbers and indefinites.

Ils ont passé deux ans en France.

(They spent two years in France.)

Elle est en troisième année.

(She is in third year.)

Dans quelques années il prendra sa retraite.

(In a few years he will retire.)

However, you will find exceptions, such as the following.

Ils ont eu trois années difficiles au début de leur mariage.

(They had three difficult years at the beginning of their marriage.)

Ces deux dernières années elle a beaucoup vieilli.

(In the last two years she has aged a lot.)

The use of année in the examples above emphasises the length of time or the events that have taken place within it.

2 More generally, an emphasis on the length of time or the events that have taken place within it determines the use of une journée rather than un jour for ‘day’, une matinée rather than un matin for ‘morning’ and une soirée rather than un soir for ‘evening’.

Il a travaillé pendant toute la journée / matinée / soirée.

(He worked all day / morning / evening.)

Image

Mnemonic device

In order to remember this point, bear in mind the following well-known expressions. The masculine word is used as a greeting; the feminine word is used to emphasise the whole duration of the day or evening and to wish someone a pleasant time throughout it.

Bonjour.
(Good morning, hello.)

Bonne journée.
(Have a nice day.)

Bonsoir.
(Good evening.)

Bonne soirée.
(Have a good evening / night out.)

3 It has to be said, however, that often the use of the masculine or feminine word is purely a matter of convention, as in the following set phrases.

en début de journée / matinée / soirée

at the beginning of the day / morning / evening

en fin de journée / matinée / soirée

at the end of the day / morning / evening

les années 80

the eighties

l’année scolaire / universitaire

the school / academic year

Le parti, la partie and la part

The three words le parti, la partie and la part look similar, but you need to choose carefully between them according to meaning.

1 Le parti means a ‘political party’. It can also mean an ‘option’ or ‘side’, and a ‘match’ (in marriage).

Il a la carte du Parti socialiste.

(He is a card-carrying member of the Socialist Party.)

J’hésite entre deux partis.

(I’m hesitating between two options.)

Le professeur a pris parti pour les étudiants.

(The teacher took the side of the students.)

C’est un beau parti.

(He is an eligible bachelor.)

2 La partie means ‘part’ of a whole. It is also used for a game of sport.

Nous avons étudié la première partie du livre en classe.

(We studied the first part of the book in class.)

La majeure partie des gens se méfient des hommes politiques.

(Most people do not trust politicians.)

Nous allons faire une partie de tennis.

(We’re going to have a game of tennis.)

Note the expression faire partie de (to be a part of).

Elle fait partie de la famille.

(She is part of / one of the family.)

3 La part means ‘portion’, ‘part’ or ‘share’.

J’ai coupé le gâteau en huit parts égales.

(I cut the cake into eight equal portions.)

Cette somme représente une grande part de mon revenu.

(This sum represents a large part of my income.)

Il fait sa part de ménage.

(He does his share of the housework.)

La part also means ‘side’ and is used in several set phrases.

Il s’est fait attaquer de toutes parts.

(He was attacked from all sides.)

Il y a un esprit de compromis de part et d’autre.

(There is a spirit of compromise on both sides.)

Pour ma part, je n’y vois pas d’inconvénient.

(For my part, I have no objection.)

D’une part je perds courage, d’autre part je veux mener ce projet à bien.

(On the one hand I am losing heart, on the other I want to see this project through.)

Occupations

Some names for occupations can be a source of confusion.

1 Un / une photographe is a photographer.
Une photographie is a photograph.

2 Some nouns referring to occupation end in a similar way to their English equivalents. However, there are some notable exceptions, so it is always a good idea to check in the dictionary.

For example, the French for an archaeologist, a geologist and a sociologist is un / une archéologue, un / une géologue and un / une sociologue. The forms *archéologiste, *géologiste and *sociologiste do not exist.

Note also that the French for a physicist is un physicien (see Chapter 3). The form *physiciste does not exist.

However, sometimes there are two options in French, for example an anthropologist is either un / une anthropologiste or un / une anthropologue.

3 The most common problem has already been mentioned in Chapter 3. The French word for a scientist is un / une scientifique. Although un / une scientiste does exist, it is a false friend. It means a follower of scientism.

Image

Exercises

EXERCISE 2. Choose the most appropriate noun or expression to fill the blanks.

1 La Norvège ne fait pas (parti / partie) de l’Union Européenne.

2 Nous avons attendu jusqu’au dernier (moment / temps), mais elle n’a pas téléphoné. Ce n’est pas (le premier temps / la première fois) qu’elle nous a fait tourner en bourrique.

3 (À ce moment / En ce moment) cette étudiante est très assidue, mais (à l’heure / dans le temps) elle ne respectait jamais les (délais / heures).

4 Nous sommes arrivés à Paris en début de (matin / matinée) de sorte que nous avons eu (le moment / le temps) de visiter le Louvre avant de déjeuner.

5 (À l’heure actuelle / Au temps actuel) il fait ses études ici en Écosse, mais à la fin de (l’an / l’année) universitaire il retournera en France.

6 J’ai passé (tout le jour / toute la journée) à réviser le texte de mon article. Enfin j’ai décidé de rayer toute la première (part / partie) et de rédiger une nouvelle entrée en matière.

7 Les (partis / parties) de l’opposition s’attaquent au ministre. Ce dernier, se voyant assailli (de toutes parts / de toutes parties), ne sait plus où donner de la tête.

8 Elle est arrivée à l’aéroport juste (à la fois / à temps) pour s’enregistrer.

9 Nous étudions le mouvement des suffragettes dans les (ans / années) vingt. À cette (époque / heure) les femmes étaient prêtes à se battre pour la cause.

10 Elle se plaint de son co-locataire parce qu’il ne fait jamais sa (part / partie) de ménage.

11 Cette église date (de l’époque victorienne / du temps victorien).

12 Est-ce que tu veux une (part / partie) du gâteau?

13 Son père est (scientifique / scientiste) tandis que sa mère est (sociologiste / sociologue).

14 En nous voyant à l’entrée du cinéma il nous a souhaité (Bonsoir / une bonne soirée).

15 D’une (part / partie) je comprends leur refus de participer (au soir / à la soirée), d’autre (part / partie) je pense qu’ils devraient se montrer plus obligeants.