Misused expressions - Problem pairs and other misused expressions - Speed Up Your French: Strategies to avoid common errors (2016)

Speed Up Your French: Strategies to avoid common errors (2016)

Chapter 7. Problem pairs and other misused expressions

Misused expressions

1 Il s’agit de can only be used impersonally. In general terms, it means ‘it is a question / a matter of’ or ‘it is about’. Native speakers of English must remember not to use this expression with a specific subject. Hence, if you want to translate ‘This film is about …’, it is not acceptable to say *Ce film s’agit de … The correct version is: Dans ce film il s’agit de

Remember that il s’agit de is always singular, as you will see in the example below.

Dans tous ces articles il s’agit du féminisme.

(All these articles are about feminism.)

Note also the following idiomatic uses of il s’agit de.

De quoi s’agit-il?

(What is it about?)

Mais il ne s’agit pas de ça!

(But that’s not the point!)

Quand il s’agit de faire la vaisselle, elle n’est jamais là!

(When there’s washing up to be done, she is never around!)

The expression can be used in different tenses, as shown below.

Au cours de la réunion il s’est agi des réclamations des ouvriers.

(During the meeting there was discussion of the workers’ complaints.)

Il tenait à ce qu’elle se repose, parce qu’il s’agissait de sa santé.

(He was anxious for her to rest, because her health was at stake.)

D’après les média, il s’agirait d’un attentat.

(According to the media, it would appear to be an act of terrorism.)

You will also find the present participle s’agissant de, meaning ‘as regards’.

S’agissant des soins médicaux, vous n’avez pas à vous inquiéter.

(As far as medical care is concerned, you do not need to worry.)

In all the examples above, il s’agit de is followed by a noun or pronoun, but it can also be used with an infinitive. It then expresses necessity.

Il s’agit de partir tout de suite.

(We / You must leave straight away.)

Il s’agirait de nous remettre au travail sans délai.

(We’d better get back to work immediately.)

In the negative, it means ‘there can be no question of’.

Il ne s’agit pas de se mettre en grève.

(There can be no question of going on strike.)

2 The verb manquer is treacherous for native speakers of English. When followed by à + person or thing, it means ‘to be missed by someone’. Remember that in French, the grammatical subject is the person or thing who is missed and not the person who is missing the other. The classic example is shown below. It means ‘I miss you’ and not ‘You miss me’.

Tu me manques.

(I miss you.)

Compare and contrast the following:

Sandrine manque à son fiancé. Elle lui manque.

(Her fiancé misses Sandrine. He misses her.)

Son fiancé manque à Sandrine. Il lui manque.

(Sandrine misses her fiancé. She misses him.)

If you want to say that someone is short of something, use manquer de.

Nous manquons d’argent.

(We are short of money.)

Alternatively, you can use the impersonal verb il manque. Like il s’agit de, it is always singular.

Il manque 1 000 euros dans la caisse.

(1,000 euros are missing from the till.)

By using an indirect object pronoun with this impersonal verb, you can say that someone is short of something.

Il leur manque 1 000 euros. Il nous manque 2 000 euros.

(They are short of 1,000 euros. We are short of 2,000 euros.)

3 If you want to say you like something or someone, you can use plaire, but remember that its literal meaning is ‘to please’, so it is constructed in a different way from aimer (to like / love). Compare the following examples.

Il aime la musique.
(He likes music.)

La musique lui plaît.
(Music pleases him / He likes music.)

Elle aime les livres.
(She likes books.)

Les livres lui plaisent.
(Books please her / She likes books.)

Nous avons aimé le film.
(We liked the film.)

Le film nous a plu.
(The film pleased us / We liked the film.

The grammatical subject of plaire is the thing or person that pleases; hence the verb is plural in the second example above with books.

In these examples, the music, the books and the film are pleasing to somebody, so this person becomes the indirect object of the verb. Always remember to use the appropriate indirect object pronoun, or to use à + noun with plaire.

Elle plaît aux jeunes hommes.
(Young men like her / find her attractive.)

Elle leur plaît.
(They like her / find her attractive.

4 Beaucoup gives rise to two main problems.

First, note the distinction between beaucoup de / d’ and beaucoup des.

Like most expressions of quantity, e.g. assez de, peu de and trop de, beaucoup is usually followed by de / d’ + noun.

Beaucoup d’étudiants manquent d’argent.

(Many students are short of money.)

You only need to use the definite article before the noun if you are referring to a specific group. In such a case, beaucoup + de + les results in beaucoup des, as in the example below.

Beaucoup des étudiants à qui j’ai parlé manquaient d’argent.

(Many of the students to whom I spoke were short of money.)

Second, note that beaucoup is never preceded by any qualifying expression such as assez, aussi, si or très.

If you want to say ‘as many / as much’, ‘so many / so much’, ‘quite a lot’ and ‘an awful lot’, see below.

On y voit autant de femmes que d’hommes.

(You see as many women as men there.)

Il n’a pas autant d’argent qu’elle.

(He doesn’t have as much money as she does.)

Nous avons tant / tellement de choses à leur dire.

(We have so much / so many things to say to them.)

Cela m’inquiète tellement.

(It worries me so much.)

Ils ont beaucoup voyagé.

(They have travelled quite a lot.)

Ils ont pas mal bossé.

(They have worked quite a lot.)

Ils ont pas mal d’amis.

(They have quite a lot of friends.)

Note that the expression pas mal / pas mal de is characteristic of informal language. It should not be used in careful speech or writing.

Il a perdu une bonne part de sa fortune.

(He has lost quite a lot of his fortune.)

Cela arrive très souvent.

(That happens quite a lot.)

Ils ont énormément de problèmes.

(They have an awful lot of problems.)

Image

Exercises

EXERCISE 5a. Rewrite the following sentences, using the verbs indicated in brackets.

1 Il aime son nouveau rôle de représentant du parti. (plaire)

2 Cet ouvrage traite des origines du mouvement féministe. (s’agir)

3 Ils regrettent que les enfants ne soient pas là. (manquer)

4 Mais on ne parle pas de ça! (s’agir)

5 Elle n’a pas d’humour. (manquer)

6 Elle aime les truffes au chocolat. (plaire)

7 En ce qui concerne la santé (s’agir), mieux vaut prévenir que guérir.

8 Elle a besoin de 1 000 euros pour payer son loyer. (manquer)

9 Il lui a conseillé de bien réfléchir, parce que son bonheur était en jeu. (s’agir)

10 Il est hors de question d’accepter cette proposition. (s’agir)

11 Il regrette que sa femme soit partie. (manquer)

12 De quoi a-t-on parlé? (s’agir)

13 Je regrette que tu ne sois pas là. (manquer)

14 De quoi allez-vous traiter dans votre nouveau livre? (s’agir)

15 Ils ont aimé les cadeaux. (plaire)

16 Nous devons répondre sans délai. (s’agir)

EXERCISE 5b. Complete the following sentences by choosing between beaucoup de and beaucoup des as appropriate.

1 Ils ont beaucoup (d’ / des) amis.

2 Les enfants ont mangé beaucoup (de / des) bonbons que Mamie leur avait offerts.

3 Beaucoup (de / des) gens sont du même avis que vous.

4 J’ai visité beaucoup (d’ / des) églises romanes en France.

5 Beaucoup (d’ / des) églises que j’ai visitées sont connues dans le monde entier.

EXERCISE 5c. Complete the blanks in the following sentences.

1 Comment peut-elle manger (as much)?

2 Ils ont (quite a lot of) fric. (Note that le fric is a colloquial word for money.)

3 Il y a (so many) enregistrements de cette symphonie que je ne sais pas lequel choisir.

4 Je n’ai pas (as much) énergie que vous.

5 Il lui arrive de voyager à l’étranger (quite a lot).

6 J’ai (an awful lot of) respect pour eux

7 On n’y a jamais vu (so many) monde.

8 Ils ont consacré (quite a lot of) leur budget à l’aménagement de la cuisine.

9 Son comportement m’énerve (so much) que je ne vais plus l’inviter chez moi.

10 Nous avons si peu de temps et (so many) projets à discuter.

EXERCISE 6. Fill in the blanks with the most appropriate expressions that you have studied in this chapter.

Hélène est une étudiante en quatrième (1) __________ (year) qui prépare son examen oral d’anglais. Elle a décidé de faire son exposé sur le système d’enseignement supérieur en Grande-Bretagne. Elle le (2) _____________ (knows) assez bien parce qu’elle a passé cinq (3) __________ (years) là-bas quand son père, qui est (4) _____________ (a scientist), travaillait à l’université de Londres. Tout de même, il en (5) __________ (knows) plus qu’elle, donc elle (6) _____________ (went back) à la maison familiale le weekend dernier pour lui (7) ___________ (ask questions) sur son expérience et pour lui (8) __________ (ask) ce qu’il (9) _________________ (thought about it). Il lui a répondu que (10) _____________ (on the one hand) il avait gardé de bons souvenirs (11) ____________ (of the time) qu’il avait passé à Londres, mais (12) ____________ (on the other hand) il a conclu que le système éducatif français est (13) __________ (better) que le système britannique surtout du point de vue financier. (14) ______________ (What he likes) surtout en France, c’est que les frais de scolarité ne sont pas excessifs. Par contre en Grande-Bretagne, (15) ___________ (many students) doivent souscrire un prêt pour subvenir à leurs besoins. Il est vrai que (16) _____________ (many of the students) qu’il (17) ____________ (knew) personnellement travaillaient pour gagner de l’argent, mais par suite ils perdaient (18) ___________ (quite a lot of the time) qu’ils auraient pu consacrer à leurs études.