Speed Up Your French: Strategies to avoid common errors (2016)
Chapter 3. Mastering false friends: nouns
Although the following nouns look like English nouns, they often mean something very different. The first list consists of false friends that have a completely different meaning from their English lookalikes. The second list features nouns where there is some overlap of meaning with English, but an overlap that is only partial. Study the examples in the contexts given to help you avoid misunderstanding.
False friends (Part 1)
1 Achèvement
Achèvement (m.) means ‘completion’ or ‘conclusion’.
L’achèvement des travaux d’aménagement demandera encore quelques mois.
(The completion of the improvement work will take another few months.)
Nous espérons voir l’achèvement des discussions dans les jours prochains.
(We are hoping to see the conclusion of the talks in the next few days.)
However, if you want to say ‘achievement’, use la réussite, le succès or la réalisation.
On ne peut pas nier ses nombreuses réussites / succès dans ce domaine.
(Her many achievements in this field cannot be denied.)
Il tient absolument à la réalisation de cette ambition.
(He is absolutely set on the achievement of this ambition.)
* Note the expressions: en cours d’achèvement and en voie d’achèvement (nearing completion).
2 Affluence
Affluence (f.) means ‘crowd(s)’.
Il est étonnant de voir l’affluence des grands magasins quand c’est la saison des soldes.
(It’s amazing to see the crowds in the department stores during the sales.)
Je préfère éviter le supermarché aux heures d’affluence.
(I prefer to avoid the supermarket at busy / crowded times.)
However, if you want to say ‘affluence’, use la richesse.
Il n’a aucun scrupule à étaler sa richesse.
(He has no scruples about flaunting his affluence.)
3 Agenda
Un agenda is ‘a diary’ for forthcoming appointments.
J’ai noté le rendez-vous dans mon agenda.
(I’ve noted the appointment in my diary.)
However, if you want to say ‘agenda’, use l’ordre du jour for the literal sense and le programme for the figurative sense of ‘list of priorities’.
Cette question sera à l’ordre du jour de notre prochaine réunion.
(This matter will be on the agenda of our next meeting.)
Je suis sûr qu’ils ont un programme secret.
(I am sure that they have a hidden agenda.)
* Note the expressions: un agenda de bureau (desk diary), un agenda électronique (electronic personal organiser) and un agenda de poche (pocket diary).
4 Agonie
Agonie (f.) means ‘death throes’, and can refer to the slow demise of governments, monarchies or regimes, as well as to the death of living beings.
Elle est à l’agonie.
(She is dying / at death’s door.)
Son agonie a été longue et terrible.
(He / she died a terrible, slow death.)
La monarchie était à l’agonie.
(The monarchy was in its death throes.)
However, if you want to say ‘agony’, use la douleur for physical agony and l’angoisse (f.) for mental agony or anxiety.
Elle se tordait de douleur.
(She was writhing in agony.)
Je ne veux pas prolonger l’angoisse des étudiants qui attendent les résultats.
(I don’t want to prolong the agony of the students who are waiting for the results.)
* Note the expression: c’était l’horreur! (it was agony!)
5 Agrément
Agrément (m.) means ‘approval’ and can also mean ‘pleasure’ or ‘charm’.
Il a sollicité l’agrément de son supérieur avant de poursuivre la question.
(He sought the approval of his superior before proceeding with the matter.)
Nous trouvons de l’agrément à cette ville de province.
(We find a certain charm in this provincial town.)
However, if you want to say ‘agreement’, use un accord.
Les leaders des deux partis sont parvenus à un accord.
(The leaders of the two parties have come to an agreement.)
6 Allée
Une allée is ‘a path’ in a garden, park or wood. It can also be an aisle between rows of chairs or a row (A, B, C etc.) of cars in a car park.
Vous trouverez une petite allée dans les bois qui mène à la chaumière.
(You will find a small path in the woods, which leads to the cottage.)
Il s’est avancé par l’allée centrale pour trouver sa place.
(He moved along the central aisle to find his seat.)
However, if you want to say ‘alley’, use la ruelle.
J’ai pris une ruelle pour éviter la foule qui se pressait autour de l’entrée de la gare.
(I turned down an alley to avoid the crowd swarming around the station entrance.)
7 Altération
Altération (f.) means ‘impairment’, ‘spoiling’ or ‘deterioration’. It can also mean ‘distortion’ or ‘falsification’. In musical terminology, it means an ‘accidental’.
L’altération de sa santé a été brusque et alarmante.
(The deterioration in his / her health was sudden and alarming.)
Le texte de cet article a subi des altérations importantes.
(The text of this article has been subject to significant distortions.)
Le dièse et le bémol sont des altérations.
(Sharps and flats are accidentals.)
However, if you want to say ‘alteration’ in a neutral sense, use la transformation, la modification or le changement.
On a effectué des transformations importantes dans ce quartier de la ville.
(Major alterations have been carried out in this district of the town.)
Ils ont accepté son texte sans modifications.
(They accepted his text without alterations.)
Un incident imprévu a entraîné un changement de programme.
(An unforeseen incident caused an alteration to the programme.)
* Learn the expression: travaux d’aménagement (alterations / improvements to a building).
8 Avertissement
Un avertissement is ‘a warning’. In sport, it is ‘a caution’.
Cet accident m’a servi d’avertissement.
(This accident served as a warning to me.)
L’arbitre a donné un avertissement au joueur.
(The referee gave the player a caution.)
However, if you want to say ‘advertisement’, use une annonce or une publicité.
J’ai fait passer une annonce dans le journal pour vendre ma voiture.
(I’ve placed an advertisement in the paper to sell my car.)
On passe une publicité pour le concert à la radio.
(They are running an advertisement for the concert on the radio.)
9 Balancement
Balancement (m.) means ‘swaying’ or ‘swinging’.
Elle regardait le balancement des branches du cerisier.
(She watched the swaying of the cherry tree branches.)
However, if you want to say ‘balancing’, use équilibrage (m.).
Il faut veiller à l’équilibrage des roues.
(You must see to the balancing of the wheels.)
* Learn the figurative expression: tenter d’atteindre un compromis (to do a balancing act).
10 Blouse
Une blouse is ‘an overall’ or ‘smock’. It is usually knee-length and is worn over the clothes for protection.
Il faut mettre une blouse pour éviter de se salir.
(You need to put on an overall to avoid getting dirty.)
However, if you want to say ‘blouse’, use un chemisier.
Elle portait un chemisier en soie.
(She was wearing a silk blouse.)
* Learn the expression: une blouse blanche (a white coat, as worn by a doctor).
11 Car
Un car (or un autocar) is ‘a coach’ or bus.
Nous prenons le car pour aller à Londres.
(We are taking the coach to London.)
However, if you want to say ‘car’, use la voiture.
J’ai vendu ma voiture l’année dernière et maintenant je fais les longs trajets en car.
(I sold my car last year and now I make long journeys by coach.)
For the dining or sleeping ‘car’ on a train, use le wagon.
Ce train n’a pas de wagon-restaurant. Par contre il y a un wagon-lit.
(This train does not have a dining car. On the other hand, there is a sleeping car.)
* Learn the useful expressions: un car de police (a police van), un car scolaire (a school bus) and le tramway (streetcar / streetcar line in American usage; tram / tramway in British usage).
12 Cargo
Un cargo is a ‘cargo ship’.
Un grand cargo vient d’entrer dans le dock.
(A large cargo ship has just come into dock.)
Just to confuse things, it can also mean a pair of ‘cargo pants’! Like un pantalon (a pair of trousers), it is singular.
Elle porte un cargo qui ne lui va pas du tout.
(She is wearing cargo pants that don’t suit her at all.)
However, if you want to say ‘cargo’, use une cargaison.
Les soldats ont commencé à décharger la cargaison d’équipement.
(The soldiers began to unload the cargo of equipment.)
* Learn the useful expressions: un avion cargo (a cargo plane) and un cargo mixte (a passenger-cargo ship).
13 Casserole
Une casserole is ‘a saucepan’.
Remplissez une casserole d’eau et portez-la à ébullition.
(Fill a saucepan with water and bring it to the boil.)
However, if you want to say ‘casserole’, use une daubière, une cocotte or une marmite if you mean the container, and un ragoût en cocotte or un ragoût cuit au four if you mean the food cooked inside it.
Ce bœuf n’est bon que si vous le faites cuire à la cocotte.
(This beef is only any good if you cook it in a casserole., i.e. if you casserole / stew it.)
J’ai préparé un ragoût en cocotte pour ce soir.
(I’ve prepared a casserole for this evening.)
* Note the idiomatic expressions: passer à la casserole (to get into trouble; to be coerced into sex) and chanter / jouer comme une casserole (to sing / play atrociously badly).
14 Caution
Une caution is ‘a deposit’. It can also mean ‘bail’ or ‘support / backing’.
Nous avons versé une caution de 200 euros pour l’appartement.
(We paid a deposit of 200 euros for the flat.)
Il a été libéré sous caution.
(He has been released on bail.)
Le chef de parti a apporté sa caution au nouveau candidat.
(The party leader gave the new candidate his support / backing.)
* Note the expression sujet(tte) à caution, meaning ‘in need of support / backing’, i.e. ‘open to doubt’.
On ne peut pas se fier à des affirmations aussi sujettes à caution.
(You can’t trust such dubious assertions.)
However, if you want to say ‘caution’, use prudence (f.). In a sporting context, use un avertissement. (See item 8 on p. 57.)
Il faut conduire avec prudence quand il y a du verglas.
(You need to drive with caution when there is ice.)
15 Cave
Une cave is ‘a cellar’, very often ‘a wine cellar’.
Il a une bonne cave.
(He has a good cellar.)
However, if you want to say ‘cave’, use une caverne or une grotte.
C’est une véritable caverne d’Ali Baba.
(It’s a real Aladdin’s cave.)
Il aime explorer les grottes sous-marines.
(He likes exploring underwater caves.)
16 Change
Change (m.) means ‘foreign exchange’ of money or ‘exchange rate’.
Il y a un bureau de change à l’aéroport.
(There is a foreign exchange office at the airport.)
Les vacances en Europe sont plus abordables quand le change est avantageux.
(Holidays in Europe are more affordable when the exchange rate is favourable.)
However, if you want to say a ‘change’, use un changement. For ‘change’ in the sense of coins, see la monnaie below.
Le changement d’horaire m’a prise au dépourvu.
(The change of schedule caught me by surprise.)
BE AWARE! Of all the false friends listed in this chapter, this is perhaps the most common source of mistakes.
Mnemonic device
The expression bureau de change should help you to remember that change in French means ‘exchange’.
17 Chips
Chips (m. pl.) are ‘potato crisps’ (British usage).
J’ai acheté des chips goût bacon fumé parce que les enfants en raffolent.
(I bought smoky bacon crisps because the children are crazy about them.)
However, if you want to say ‘chips’, meaning ‘fried potatoes’, use les frites (f. pl.).
Ce restaurant met un point d’honneur à ne pas servir de frites.
(This restaurant prides itself on not serving chips.)
* Note the expression: une puce (computer chip). It also means a flea!
18 Comédien
Un comédien / une comédienne is ‘an actor / actress’.
Un comédien interprète des rôles dramatiques ou comiques.
(An actor plays dramatic or comic parts.)
However, if you want to say ‘comedian’, use un(e) comique.
Ce comique écrit des sketches qui nous font tordre de rire.
(This comedian writes sketches that have us doubled up with laughter.)
19 Complainte
Une complainte is ‘a lament’, i.e. a sad song.
Elle ne chante que des complaintes. Je préfère écouter des chansons plus gaies.
(She only sings sad songs / laments. I prefer listening to more light-hearted songs.)
However, if you want to say ‘complaint’, use une plainte or une réclamation.
Il a porté plainte contre son voisin.
(He lodged a complaint against his neighbour.)
Les ouvriers ont déposé une réclamation auprès de la direction.
(The workers lodged a complaint with the management.)
20 Complexion
Complexion (f.) means ‘constitution’.
Cet enfant a une complexion délicate.
(This child has a delicate constitution.)
However, if you want to say ‘complexion’, use le teint.
Elle a un joli teint. Sa peau est toute lisse.
(She has a lovely complexion. Her skin is very smooth.)
21 Conducteur
Un conducteur is ‘a driver’.
Je ne crois pas qu’il soit bon conducteur. Il prend trop de risques.
(I don’t think he is a good driver. He takes too many risks.)
However, if you want to say ‘conductor’, use le receveur for a bus or tram, le chef de train for a train or le chef d’orchestre for an orchestra.
Il travaillait comme receveur de bus, mais ce travail se fait maintenant par le conducteur.
(He used to work as a bus conductor, but the job is done by the driver now.)
Les musiciens n’apprécient pas ce chef d’orchestre.
(The musicians don’t like this conductor.)
22 Conférence
Une conférence is ‘a public lecture’.
Il donne une conférence sur les plans de réaménagement.
(He is giving a public lecture about the redevelopment plans.)
Note that the usual word for a university lecture is un cours. If it is a lecture to a large audience, it is a cours magistral.
Le semestre prochain elle donnera des cours sur Proust.
(Next semester she will be giving lectures on Proust.)
However, if you want to say ‘conference’, use le congrès.
Le congrès se déroulera à Rome du 5 au 7 avril.
(The conference will take place in Rome from 5 to 7 April.)
23 Convenance
In the singular, convenance (f.) means something that is ‘to someone’s liking’ or that ‘suits them’.
Cet appartement est à ma convenance.
(This flat is to my liking / suits me.)
It is only in fixed phrases, like un mariage de convenance (a marriage of convenience), that convenance means ‘convenience’.
Convenances (f. pl.) means ‘convention’ or ‘propriety’.
Elle n’a aucun scrupule à braver les convenances.
(She has no scruples about defying convention.)
However, if you want to say ‘convenience’, use les avantages (m. pl.) or la commodité.
Les avantages d’habiter près de son lieu de travail sont évidents.
(The convenience of living near to one’s workplace is obvious.)
J’ai acheté une quiche préparée pour raisons de commodité.
(I bought a ready-made quiche for the sake of convenience.)
* Note the expression: pour convenances personnelles (for personal reasons).
24 Course
Une course is ‘a race’ or the activity of running. In the plural, it means ‘shopping’.
Nous suivons avec intérêt la course à la Maison Blanche.
(We are following with interest the race for the White House.)
Le frigo est vide; je dois aller faire des courses.
(The fridge is empty; I must go and do some shopping.)
However, if you want to say ‘course’, use un cours.
Nous suivons un cours de littérature ce trimestre.
(We’re taking a literature course this term.)
* Note the expressions: au cours de l’année (in the course of the year), en cours de construction (in the process of being built / under construction) and en cours de route (along the way).
25 Courtier
Un courtier is ‘a broker’ in the world of commerce or finance.
Je cherche un courtier en assurances.
(I’m looking for an insurance broker.)
However, if you want to say ‘courtier’, use un courtisan or une dame de cour.
Le roi a assemblé tous ses courtisans dans la salle de bal.
(The king gathered all his courtiers together in the ballroom.)
* Note that une courtisane means ‘a courtesan’ and so should be used with care!
26 Déception
Une déception is ‘a disappointment’.
Ce résultat est une vraie déception pour moi. J’espérais faire mieux.
(This result is a real disappointment for me. I was hoping to do better.)
However, if you want to say ‘deception’, use des tromperies (f. pl.) or une fraude.
Les tromperies du gouvernement nous laissent interdits.
(We are dumbfounded by government deception.)
Il a obtenu le poste par fraude.
(He obtained the job by deception.)
27 Délai
Un délai is the ‘period of time’ allowed for doing something. It can also mean a ‘deadline’ or an ‘extension’ of the original time limit.
Nous avons un délai de quinze jours pour payer la facture.
(We have a period of a fortnight to pay the bill.)
Il faut que tous les étudiants respectent le délai pour les inscriptions.
(All students must meet the deadline for registration.)
On m’a accordé un délai de huit jours pour rendre mon mémoire.
(I have been given an extension of a week to hand in my dissertation.)
However, if you want to say ‘delay’, use le retard.
Nous vous prions de nous excuser pour ce retard.
(We apologise for the delay.)
* Learn the useful expression dans les plus brefs délais (as soon as possible) and note the expression sans délai (without delay) where, exceptionally, délai does translate as ‘delay’.
28 Destitution
Destitution (f.) means ‘dismissal’ or ‘discharge’.
La destitution du directeur a fait du bruit.
(The dismissal of the manager caused a stir.)
However, if you want to say ‘destitution’, use le dénuement, l’indigence (f.) or la misère.
Il se trouvait dans le plus grand dénuement.
(He was in a state of utter destitution.)
Elle vit dans l’indigence / dans la misère.
(She is living in destitution.)
29 Disgrâce
Disgrâce (f.) means ‘misfortune’.
Ils ont connu des disgrâces humiliantes.
(They have come up against some humiliating misfortunes.)
However, if you want to say ‘disgrace’, meaning something shameful, use la honte or le déshonneur.
C’est une honte.
(It’s a disgrace.)
Il est le déshonneur de la famille.
(He is the disgrace / black sheep of the family.)
* Note, as exceptions, the expressions: connaître la disgrâce / être en disgrâce (to be in disgrace) and tomber en disgrâce (to fall into disgrace).
30 Dissertation
Une dissertation (une disserte in informal usage) is ‘an essay’ written by a student.
Je dois faire une dissertation sur le roman que nous venons d’étudier.
(I have to write an essay about the novel we have just studied.)
However, if you want to say ‘dissertation’, use un mémoire.
Pour obtenir mon diplôme, je dois écrire un mémoire de 15 000 mots.
(To get my degree, I have to write a dissertation of 15,000 words.)
* Note the difference in gender and in meaning between le mémoire (dissertation) and la mémoire (memory). See also Chapter 1.
31 Donjon
Un donjon is ‘a castle keep’.
Ce château fort se fait remarquer par son beau donjon en pierre de taille.
(This castle is remarkable for its fine keep in dressed stone.)
However, if you want to say ‘dungeon’, use un cachot.
Le prisonnier a été relégué au cachot.
(The prisoner was banished to the dungeon.)
32 Engin
Un engin is a device for a particular purpose. In the plural, it means ‘equipment’. In a military context, it is the generic term for weapons of war.
Les alpinistes se sont munis de tous leurs engins.
(The climbers brought all their equipment with them.)
L’armée a montré ses engins les plus sophistiqués lors du défilé du 14 juillet.
(The army displayed its most sophisticated weapons of war in the parade on 14 July.)
Also note the colloquial expression:
Qu’est-ce que c’est que cet engin?
(What’s that contraption?)
However, if you want to say ‘engine’, use un moteur.
J’ai laissé la voiture avec le moteur en marche.
(I’ve left the car with the engine running.)
33 Étable
Une étable is ‘a cowshed’.
En hiver on rentre les vaches dans l’étable.
(In winter, the cows are brought into the cowshed.)
However, if you want to say ‘stable’, use une écurie.
Il a mené le cheval à l’écurie.
(He led the horse to the stable.)
34 Évidence
Une évidence means ‘obviousness’, either an obvious fact or position. You can remember this by associating it with the adjective évident (obvious).
C’est l’évidence même.
(It’s glaringly obvious.)
J’ai laissé les clés en évidence.
(I left the keys in an obvious place.)
However, if you want to say ‘evidence’, use une preuve or un témoignage.
Les preuves sont insuffisantes pour qu’on l’interpelle.
(There is insufficient evidence for him to be brought in for questioning.)
Il a été condamné sur le témoignage de son voisin.
(He was convicted on the evidence of his neighbour.)
* Learn the expressions: de toute évidence (obviously) and mettre en évidence (to highlight).
35 Grief
Un grief is ‘a grievance’.
Elle a un grief contre eux à cause de leur chien qui aboie tout le temps.
(She has a grievance against them because of their dog that barks all the time.)
The expression, faire grief à quelqu’un de quelque chose means ‘to hold something against someone’.
Il nous fait grief de ne pas lui avoir rendu visite à l’hôpital.
(He holds it against us that we didn’t visit him in hospital.)
However, if you want to say ‘grief’, use le chagrin or la douleur.
La mort de sa mère lui a causé un profond chagrin.
(The death of his mother caused him great grief.)
Elle est accablée de douleur.
(She is grief-stricken.)
36 Habileté
L’habileté (f.) means ‘skill’.
Elle a exécuté le morceau avec habileté.
(She performed the piece skilfully.)
However, if you want to say ‘ability / abilities’, use la capacité or les compétences (f. pl.).
Je doute de ma capacité à faire ce travail.
(I doubt my ability to do this work.)
Ses compétences intellectuelles sont évidentes.
(His / her intellectual ability is obvious.)
37 Halle
Une halle is ‘a market hall’. It is more usually found in the plural, meaning ‘covered market’.
Les Halles de Paris abritent un bistro de renom.
(The covered market in Paris houses a famous bistro.)
However, if you want to say ‘hall’, use l’entrée (f.) in a house, le hall in a hotel, airport or station, and une salle where ‘hall’ means a large public room.
J’ai laissé mon parapluie dans l’entrée.
(I’ve left my umbrella in the hallway.)
Nous nous sommes donné rendez-vous dans le hall de départ de l’aéroport.
(We arranged to meet in the departures hall of the airport.)
La réunion aura lieu dans la salle polyvalente de la commune.
(The meeting will take place in the local village hall.)
* Note that both la halle and le hall begin with an aspirate ‘h’ and see Chapter 1.
38 Incidence
Incidence (f.) means ‘effect’ or ‘impact’.
La hausse des prix a eu une incidence sur leur niveau de vie.
(The increase in prices has had an effect / impact on their standard of living.)
However, if you want to say ‘incidence’, use la fréquence or le taux.
La fréquence de vols dans le quartier nous laisse inquiets.
(The incidence of thefts in the neighbourhood worries us.)
Il y a un taux élevé de mortalité infantile dans le tiers-monde.
(There is a high incidence of infant mortality in the Third World.)
39 Inconvenance
Inconvenance (f.) means ‘impropriety’.
L’inconvenance de leur conduite me laisse interdite.
(The impropriety of their behaviour dumbfounds me.)
However, if you want to say ‘inconvenience’, use le dérangement in the sense of ‘trouble, bother’ and l’inconvénient (m.) in the sense of ‘disadvantage’.
Ils m’ont causé beaucoup de dérangement.
(They put me to great inconvenience.)
Le fait de ne pas avoir de voiture nous cause souvent des inconvénients.
(Not having a car often causes us inconvenience.)
40 Ingénuité
Ingénuité (f.) means ‘ingenuousness’.
Cette question naïve démontre l’ingénuité totale de l’enfant.
(This naïve question shows the complete ingenuousness of the child.)
However, if you want to say ‘ingenuity’, use l’ingéniosité (f.).
En trouvant la solution au mystère elle a fait preuve d’une ingéniosité remarquable.
(In solving the mystery, she showed remarkable ingenuity.)
41 Injure
Une injure is ‘an insult’.
Il a considéré notre absence comme une injure personnelle.
(He considered our absence to be a personal insult.)
However, if you want to say ‘injury’, use une blessure.
Le soldat a subi une grave blessure à la tête.
(The soldier sustained a serious head injury.)
42 Intoxication
Intoxication (f.) means ‘poisoning’ or ‘brainwashing’.
Il y a eu 5 cas d’intoxication alimentaire.
(There have been 5 cases of food poisoning.)
Il s’agit d’une véritable intoxication des esprits par la propagande.
(It’s a case of real brainwashing by propaganda.)
However, if you want to say ‘intoxication’, use l’ivresse (f.) or l’ébriété (f.).
On l’a trouvé en état d’ivresse / d’ébriété.
(He was found in a state of intoxication.)
43 Issue
Une issue means ‘an exit’, ‘a solution’ or ‘way out’ of a situation, or ‘an outcome’.
L’issue principale était bloquée.
(The main exit was blocked.)
Cette situation est sans issue.
(There is no way out of this situation.)
On craint une issue tragique.
(A tragic outcome is feared.)
However, if you want to say ‘issue’, meaning ‘topic for discussion’, use le problème or la question.
Ce n’est pas le problème / la question.
(That’s not the issue.)
Ce qui est en cause est la validité du projet.
(The point at issue is the viability of the project.)
C’est leur avenir qui est en question.
(Their future is at issue.)
Mnemonic device
The expression: issue de secours (emergency exit) should help you to remember that une issue does not translate the English word ‘issue’.
Exercises
EXERCISE 1. Choose the most appropriate noun to fill the blanks and make any other necessary choices depending on the gender of the noun chosen.
1 L’enquête a servi à mettre en __________ le lien entre ces événements.
a) évidence b) preuve c) témoignage
2 Elle doit ses _________ à sa persévérance.
a) achèvements b) réalisations c) succès
3 Tout ce qu’ils racontent n’est que mensonges et __________.
a) déceptions b) fraudes c) tromperies
4 Ils vivent dans l’ / la __________.
a) agonie b) destitution c) misère
5 Avez-vous noté l’ / le _________ d’adresse?
a) altération b) change c) changement
6 Le directeur a adressé un(e) __________ à ses employés.
a) annonce b) avertissement c) caution
7 On nous a accordé un(e) __________ de huit jours pour payer la facture.
a) délai b) retard c) issue
8 Le ministre est tombé en ________.
a) déshonneur b) disgrâce c) honte
9 Il a été reconnu coupable de conduite en état d’_________.
a) inconvenance b) intoxication c) ivresse
10 Il a couvert son adversaire de / d’ ______________.
a) avertissements b) blessures c) injures
11 Les ___________ de cette commune datent du quinzième siècle.
a) halles b) halls c) salles
12 Ses croyances religieuses ne sont pas en _________.
a) issue b) problème c) question
13 Les travaux nous ont causé de nombreux / -euses __________.
a) dérangements b) désavantages c) inconvenances
14 Son fils lui a fait du / de la ________.
a) chagrin b) douleur c) grief
15 Je ne doute pas de vos __________ d’imagination.
a) capacités b) compétences c) habiletés
16 Je prépare un(e) ___________ de 20 000 mots sur la Révolution française.
a) course b) dissertation c) mémoire
17 Nous suivons un(e) _____________ de mathématiques ce trimestre.
a) conférence b) cours c) course
18 Le ministre a démissionné pour ___________ personnel(le)s.
a) avantages b) commodités c) convenances
19 C’est une question qu’il faut inscrire à l’ / au __________ pour la prochaine réunion.
a) agenda b) ordre du jour c) programme
20 Elle a porté ________ contre la direction.
a) complainte b) plainte c) réclamation
EXERCISE 2. Connect each noun on the left with its most logical companion or associate from the list on the right.
Example: une allée + un jardin
1 |
un agenda |
a |
une vache |
2 |
une blouse |
b |
des esprits |
3 |
le balancement |
c |
personnelle |
4 |
un car |
d |
un sketch |
5 |
une issue |
e |
blanche |
6 |
une altération |
f |
une pièce de théâtre |
7 |
une caution |
g |
en cocotte |
8 |
une caverne |
h |
des hanches |
9 |
un comédien |
i |
scolaire |
10 |
un ragoût |
j |
de train |
11 |
un teint |
k |
en assurances |
12 |
le chef |
l |
mixte |
13 |
un courtier |
m |
de secours |
14 |
le donjon |
n |
de poche |
15 |
un comique |
o |
un château fort |
16 |
une étable |
p |
d’Ali Baba |
17 |
le taux |
q |
de 100 euros |
18 |
l’intoxication |
r |
le bémol |
19 |
une injure |
s |
de chômage |
20 |
un cargo |
t |
de pêche |
EXERCISE 3. Insert the noun from the box that best completes each sentence.
affluence; l’agonie; l’altération; une annonce; une casserole; caution; la cave; commodité; convenance; cours; courses; délai; une inconvenance; ingénuité; retard; les témoignages
1 Elle trouve difficile d’accepter __________ de sa santé.
2 Elle chante comme ___________.
3 Son avocat a demandé la mise en liberté sous ________.
4 Il s’agit d’un mariage de ______________.
5 Mon train a une heure de _______.
6 La police s’appuie sur _____________ de la famille.
7 Ce serait _____________ de ne pas répondre à cette invitation.
8 Ce projet est en __________ d’achèvement.
9 Elle a posé la question en toute _________.
10 Nous sommes allés le voir à l’hôpital sans _____.
11 Aux heures d’_________ il est difficile de se garer en centre-ville.
12 Ce régime est à __________.
13 Nous avons fait passer ___________ dans le journal pour louer notre appartement.
14 J’ai cherché partout du grenier à _______ sans trouver mon agenda.
15 J’ai loué un appartement près de mon lieu de travail pour raisons de _________.